Hán Việt: Ngã kháo tả đồng nhân xưng bá thế giới
Tác giả: Bạch Sắc Đích Mộc
Edit : Kalle
Tình trạng: Hoàn thành
Thể loại: Diễn sinh, Không CP, Cổ đại , HE , Tình cảm , Huyền huyễn , Viết văn , Xuyên việt , Nhẹ nhàng , Thiên chi kiêu tử , Thị giác nam chủ
[VĂN ÁN | 正文文案]
> 《Ta Dựa Viết Đồng Nhân Xưng Bá Dị Giới》
Lâm Trĩ Thủy xuyên tới một thế giới kỳ ảo, nơi chữ nghĩa có thể tạo ra hiện thực — chỉ cần viết ra “chuyện xưa”, là có thể gọi ra cảnh vật, vật phẩm, thậm chí nhân vật bước ra từ trang sách.
Nhưng thế giới này bị ràng buộc bởi một quy tắc tàn khốc: chỉ có danh tác chân chính mới có thể triệu hồi ra nhân vật mạnh nhất. Còn nếu tác giả đã chết, thì danh tác đó sẽ bị phong ấn, mãi mãi không thể triệu hồi.
Nhân tộc suy tàn, Yêu tộc lộng hành. Trong lúc tuyệt vọng, một thân ảnh kim giáp đạp mây mà xuống — Tề Thiên Đại Thánh Tôn Ngộ Không — từ “Tây Du Ký” bước ra, khiến vạn yêu phủ phục.
Không ai biết, Lâm Trĩ Thủy đã làm một việc điên rồ — viết đồng nhân!
Viết để kết nối linh hồn tác giả đã khuất, viết để giải phong danh tác bị lãng quên, viết để vực dậy Nhân tộc đã diệt vong suốt ba nghìn năm.
Đồng nhân không còn là thú vui viết chơi, mà là vũ khí nghịch chuyển thiên địa.
—— Bút rơi nơi nào, thần quỷ kinh tâm.
—— Chữ rơi nơi đâu, vạn giới quy hàng.
Một cây bút, một trái tim, một thế giới.
Lâm Trĩ Thủy, người sáng lập của thời đại đồng nhân, mang theo tất cả “truyện cũ” của nhân loại, bắt đầu viết lại một truyền kỳ hoàn toàn mới.
Phong cách: Dị giới - Huyền huyễn - Văn học xuyên không - Bối cảnh thế giới cực kỳ sáng tạo
Motif nổi bật: Viết văn chính là sức mạnh | Đồng nhân cứu thế | Triệu hồi nhân vật kinh điển
Tag phù hợp: Đồng nhân | Dị giới | Viết lách làm đạo | Huyền huyễn | Hệ thống danh tác
---
Lưu ý : Đây là bản dịch từ convert nên độ chính xác không đúng 100%.
Lần đầu mình dịch nên mọi người nhẹ nhàng hoan hỉ góp ý ạ.