Tên chương gốc dịch thô là “bụng nhỏ ruột gà”, chỉ những người hay để bụng chuyện nhỏ nhặt, để tâm chuyện so đo vặt vãnh, không biết nhìn vào đại cục, petty, narrow-minded, ngược lại với nghĩa “bao dung rộng lượng”. 
Câu nghĩa tương tự như: hẹp hòi nhỏ mọn, lòng dạ nhỏ nhen, bụng chuột ruột gà, tâm địa hẹp hòi… Nhưng mà trời ơi haha trong chương nhắc tới có một chút xíu à mà không có dữ dội như ý nghĩa thực của câu này.
****
Lần đầu tiên được ngồi gần trưởng tộc và các vị tộc lão như vậy, mấy thằng nhóc nhỏ trong nhà ai nấy cũng cứng đơ cả người, đặc biệt là Lâm Viễn Hoài với Lâm Viễn Bách, đến cả gắp thêm một đũa đồ ăn cũng không dám.
Hai đứa nó ngẫm bụng, thà cứ ngồi chỗ cũ bị gió lùa còn hơn, bên đó tuy có hơi lạnh nhưng gắp đồ thoải mái, khỏi lo đụng quy củ.
Chớ như giờ chỉ hận không thể dán mặt xuống tô cơm, tới cái đầu cũng chẳng dám ngẩng lên.
Chẳng trách hai đứa lại gấp gáp đến vậy, chủ yếu là vì hôm nay trên bàn tiệc có món sườn cừu mà tụi nó chưa từng được ăn bao giờ!

........(Còn tiếp ...)

Vui lòng đọc tiếp đầy đủ trên ứng dụng truyện TYT (iOS, Android).
Trải nghiệm nghe truyện audio, tải truyện đọc offline, đặc biệt hoàn toàn miễn phí.

Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT

Download on the App Store Tải nội dung trên Google Play