Vương Xung không để ý đến Dương Chiêu, nhìn bài 'Thanh Bình Điệu Từ nhị' dưới ngòi bút, hài lòng gật đầu.
Ở một thời không khác, Lý Bạch say rượu vâng mệnh vua, tuy bụng đầy thơ hay nhưng vì say nên suy nghĩ không chu toàn. Hai câu cuối đã viết: "Ví hỏi Hán cung ai sánh được, đáng thương Phi Yến tựa tân trang" .
Lần đầu đọc câu thơ này, Vương Xung còn tưởng Lý Bạch ca ngợi vẻ đẹp của Dương Thái Chân vượt qua cả Triệu Phi Yến. Sau này tra cứu mới biết, hoàn toàn không phải vậy.
Trong thi ca, "đáng thương" có nghĩa là "đáng yêu", "tựa tân trang" chỉ dáng vẻ lười biếng yêu kiều của mỹ nhân. Ở đây, Dương Thái Chân được so sánh với "Triệu Phi Yến" thời Hán Thành Đế.
Triệu Phi Yến là ai?
"Khinh vũ trên tay Triệu Phi Yến" chính là nói về nàng. Nàng là hoàng hậu của Hán Thành Đế, dáng người uyển chuyển, thân thể nhẹ nhàng, có thể múa trên lòng bàn tay.
Truyền thuyết kể rằng Hán Thành Đế chỉ cần đưa một bàn tay ra, Triệu Phi Yến có thể nhảy múa trên đó.
........(Còn tiếp ...)
Vui lòng đọc tiếp đầy đủ trên ứng dụng truyện TYT (iOS, Android).
Trải nghiệm nghe truyện audio, tải truyện đọc offline, đặc biệt hoàn toàn miễn phí.
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT