Tên chương được rút gọn, tên gốc là: "Thục năng sinh xảo điểm nguyên thạch, tửu tứ đương trung ác khách lai."
Nghĩa: Quen tay hay việc mà ước lượng nguyên thạch, ngay trong tửu quán ác khách đến.
Tên gốc nghe như câu thơ vậy đó, dịch sao cũng không hay mà cũng dài quá nên rút gọn lại.
----------------------------------------------------------------
Hàn tuyết mai trung tận, xuân phong liễu thượng quy.(*)
(*) Thơ của Lý Bạch - Cung trung hành lạc kỳ 7
Dịch nghĩa: Tuyết lạnh không còn trên nhành mai, gió xuân như đã trở về trên cành liễu.
........(Còn tiếp ...)
Vui lòng đọc tiếp đầy đủ trên ứng dụng truyện TYT (iOS, Android).
Trải nghiệm nghe truyện audio, tải truyện đọc offline, đặc biệt hoàn toàn miễn phí.
Trải nghiệm đọc truyện tuyệt vời trên ứng dụng TYT